Una pequena cartera!...

Publié le par Magali - Lili.HR

Una pequena cartera!...

Tout est dit dans le titre!

Depuis quelques mois, en plus de la couture, je prends des cours d'espagnol, ben oui c'est plus pratique quand on va souvent en Espagne de savoir un peu comprendre et parler!... (bon comprendre ça va pas trop mal...parler...ce n'est pas encore gagné!...)

J'avais cousu un protège-cahier et une petite trousse dès le début :

Una pequena cartera!...

En enduit gris à pois blanc, doublure imprimée de chez Tissu Price (achetée à l'AEF en 2015!) et transfert Gorjuss déniché... à l'Escala!...

Après, j'ai dû acheter une mini-grammaire (parce que ça ne s'invente pas de conjuguer et construire des phrases dans une autre langue ce n'est pas toujours si simple surtout quand nos neurones n'ont plus 20 ans!....), j'ai voulu prendre mon mini-dico que j'avais quand même acheté dès les premiers séjours là-bas....

Alors...il me fallait un petit cartable pour tour y glisser! Una pequena cartera!

Una pequena cartera!...

Suédine chamois, rabas en tissu imprimé trouvé sur le marché (où nous avons la chance d'avoir un stand mercerie assez sympa!)

Les modèles du protège cahier et du mini cartable se trouvent dans les livres d'Edwige Foissac (que je vous conseille vivement même et surtout lorsque vous débutez en couture, les explications sont claires et les patrons en taille réelle et très faciles à reproduire!)

Una pequena cartera!...
Una pequena cartera!...

Si vous voulez en savoir plus :

Bonne soirée!

Commenter cet article

Krystel 22/01/2016 11:33

J'adore ta trousse et ton protège cahier!!!!
Bise.
Krystel.

Cécile 10/01/2016 00:09

Super sympa et bon courage pour apprendre l'espagnol (j'ai toujours été plutôt allemand qu'espagnol, même si je suis beaucoup plus proche géographiquement de l'Espagne que de l'Allemagne) :) Du coup, tu vis où pour y aller souvent ? :) Bonne soirée/nuit :)

Magali - Lili.HR 10/01/2016 00:13

Moi aussi plutôt allemand! Je vis en Bretagne mais je vais chaque année en Espagne, donc un peu de vocabulaire ne me fera pas de mal!

nieves67 09/01/2016 10:04

excuse moi mais ce ne serait pas ; pequeña cartera ?
Bon courage pour ton apprentissage de l'espagnol, tu as choisis la deuxième langue la plus parlée au monde !!!!
Bises

Magali - Lili.HR 10/01/2016 00:20

Ah oui c'est fort possible! je prends des cours de conversation alors l'orthographe viendra après la prononciation!
Merci!

Elise 08/01/2016 09:28

Hola :
Quieres decir "peceña",¿no ? ¿el color de los caballos ("poix") ? Alors c'est "cartera peceña", en espagnol, ce n'est pas comme en anglais, l'adjectif de couleur vient après le nom ! Voilà, c'était le cours express du matin ! :-)))) Bonne journée ! Et bravo pour cette réalisation fort jolie !

Elise 11/01/2016 11:17

Bonjour.
Alors il a "entendu en biais" ! :-)
C'est fou n'est-ce pas ? Les travaux de couture mènent à tout ! Le top ce sera l'atelier de couture en espagnol ! On peut échanger les compétences : je suis une quiche avec une aiguille, mais en espagnol je me débrouille ! Bonne journée !

Magali - Lili.HR 10/01/2016 18:46

Merci! Mon prof n'a pas lu en biais, c'est un cours de conversation donc à l'oral! Et merci pour la "tilde"! je ne savais effectivement pas comment la faire! C'est bien je vais me perfectionner en espagnol en faisant de la couture! Bonne soirée!

Elise 10/01/2016 18:38

Bonsoir. Non, "pecena", ça n'existe pas en espagnol ; votre prof a dû lire en biais ; je suis bilingue, et sûre de moi pour ce coup ; "pequeña", oui, j'y ai pensé après mais n'ai pas eu le temps de revenir sur le blog pour le suggérer. "Peceña" en revanche, ça se réfère à la robe des chevaux. Et dans ce cas-là, c'est un adjectif de couleur. Si vous vouliez mettre un adjectif de taille, c'est bien "pequeña" qu'il fallait mettre. Mais "ce" en espagnol se prononce comme dans "cela" en français, donc ça ne pouvait pas faire le son "que" de "pequeña". :-; (et pour pouvoir mettre la "tilde" sur le n, il faut faire simultanément crtl + alt et le 2, touche sur laquelle figure la petite bestiole. Puis on tape le n. Magique non ? :-) ). Qui a dit que l'espagnol était facile ??? Bonne soirée !!!!!!

Magali - Lili.HR 10/01/2016 00:19

J'ai fait mes devoirs pour le dernier cours d'Espagnol, une phrase au passé composé et le pecena cartera a été tout à fait accepté par mon prof qui est lui-même espagnol! alors des variantes selon les régions? je ne sais pas! mais pecena n'est pas un adjectif de couleur mais de taille de toute façon? c'est peut être d'ailleurs pequena! mais je prends des cours de conversation donc l'orthographe ce sera pour plus tard!

Bleuse 08/01/2016 06:48

En voilà des informations intéressantes!Bravo et bisous

Magali - Lili.HR 08/01/2016 08:17

Bisous

Magali - Lili.HR 08/01/2016 08:17

Merci!